Gió lá cành chim
Direct English translation
Wind, leaves, branches, birds.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ lẳng lơ, tình cảm thay đổi luôn, hết người này đến người khác; cũng dùng để chỉ chốn lầu xanh đông đúc, khách làng chơi ra vào tấp nập. Cách nói đảo trật tự nhấn vào sự phiêu dạt, xô đẩy của hoàn cảnh và các mối quan hệ.
English explanation
Refers to a flirtatious or promiscuous woman who shifts her affections from one man to another; it can also describe a brothel bustling with clients. This variant’s reordered wording gives a stronger sense of drifting and restless movement.
Variants